Jump to content

Hélène

Members
  • Content Count

    2
  • Joined

  • Last visited

About Hélène

  • Rank
    New Member

Recent Profile Visitors

2,816 profile views
  1. Hello ! I'm a french reader and also a big fan of the renegade angels serie. I read them in English maybe two years ago, when I began the crossfire serie and wanted to have a look at what other books Sylvia had written. All thèses novels are so addictive that I couldn't wait to have the french translation and started to read directly in English version. Many many thanks to my school teachers who gave me a good level in foreign languages. I find it very useful now ! But then a few weeks ago I saw in my favourite book shop "une note de pourpre", which is the first book in the renegade angels serie. I thought it would be a good idea to re-read it : first to have the pleasure another time, and secondly because I was not entirely sure that I had understood everything. I was very very surprised to see that, in the french translation, Charron (Vashti's mate) is a woman ! He's refered to as " sa compagne", which is clearly feminine. First I thought I made the mistake during my first reading, but I checked, and there's no doubt that Vashti loves men, not women ( it's obvious in "a hunger so wild" , which may be the hottest book I have ever read !) So I conclude that the translator made the mistake. And it's not a little one ! This is (finally ! ) my questions : does it often happen? who chooses the translator? who gets an eye on his work?  and may I ask when the author plans to finish the serie? Thanks, lots of kisses from France
  2. 1) Movie character ? I love Eowyn from Lord of the ring, when she slices the creature's head... She seens so delicate, but then...no !  2) favorite villian ? Dracula of course, especially in F.F. Coppola's movie.  3) trapped with your favorite hottie ? GIDEON !!  4) favorite book ? Alexandre Dumas : les trois mousquetaires. Very common for french children like me, but I could never stop re-reading it from time to time when I grew old  5) favorite school subject ? least ? well, I liked languages and it proved to be useful since now I can read Crossfire in English without waiting for the translation ; sports were difficult : I never could jump high enough or run fast enough  6) what embarrasses you the most ? I am partly deaf so there are often parts of conversation that I don't understand, especially when people are speaking low, making personnal jokes. They laugh and I don't know why. Very disturbing. What's more, as I blush very easily , everybody knows I'm ill at ease, I can't keep it secret !  7) nicknames ? I'm very short, my boys are taller than me and they call me "mini-maman" (=very little mother)  lots of kisses to Gideon's lovers, from France ! Â
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.